Tim Challies has written a nice article on the ‘Beauty of a Good Bible Translation’. He articulated his reasons for preferring the English Standard Version (ESV) over several other modern translations. I have to say he has hit the nail on the head with his observations. I completely agree with his sentiments. The ESV is a wonderful literal translation of the scriptures that many believe captures the poetic flow of the original languages. Here is an excerpt:
Whenever I take the time to read the Bible slowly and meditatively, and this is particularly true of reading the Old Testament, I am struck by the beauty of the language as it is translated in the English Standard Version, my translation of choice. While I do not know how to read Hebrew, I often hear people speak of the poetic nature of the language which leads even the prose to have poetic qualities. It seems to me that the ESV does an admirable job of capturing that. The same cannot be said of all Bible translations. I have come to love the little literary devices, the metaphors and phrases used by the ancient writers and find that they add so much to the reading of the text. Without a translation that accurately rendered these sayings we would lose so much of the flow and meaning of the text.
There is so much beauty in the prose of the Old Testament and I am thankful to have access to a translation (and to several translations, really) that accurately renders the metaphors and phrases used by the original authors. Let me provide you with a few examples. I am going to use the ESV as my standard essentially-literal translation. I do this not necessary to indicate that it is superior to the others within the category, but simply because it is the translation I use for my devotional and study work.
Read the entire article HERE.